Bienvenidos

Bienvenidos a nuestro espacio.

En Idiomas Wayvias nos preocupamos por hacer el proceso de aprendizaje más cómodo para nuestros alumnos. Es por ello que este blog está diseñado para dar soporte de vanguardia a aquellos que se decidieron a aprender otro idioma.

Muchas gracias por confiar en nosotros y elegir nuestros cursos personalizados.



lunes, 17 de octubre de 2011

Formas incorrectas al hablar (parte 4)

En anteriores discusiones hablamos sobre formas incorrectas al hablar tales como “hicistes” o “habían dos gatos” y también vimos un poco como a veces se abusa un poco con el uso de préstamos lingüísticos castellanizados (como “copipeistear”). En el siguiente artículo, hablaremos sobre algunos “verbos” creados que son comunes en la contemporaneidad.
Uno de los casos más comunes de verbos inventados es “aperturar”. Si vamos a un banco es poco común que podamos abrir una cuenta… la opción que se nos da en este caso es la de “aperturar una cuenta”. El problema es que se tomó el sustantivo apertura, y se convirtió en un verbo que no tiene razón de ser pues ya existía abrir. Se dice que este proceso de creación y utilización del término incorrecto empezó a suceder fue precisamente en las entidades bancarias, pero se ha extendido a otras áreas del conocimiento. Inclusive es común oír decir “aperturar” en los medios de comunicación, jerga legal y otros.
Sin embargo, cabe destacar que “aperturar” no es el único término que ha sido creado, tampoco es la única palabra (o verbo) que ha sido creada y tampoco el español es el único idioma en el que se puede apreciar este fenómeno: En inglés existen una serie de términos que han aparecido recientemente y a consecuencia de su popularización por los medios de comunicación, etc. Ejemplos de esto en inglés son los verbos “xerox” y “google”.
“Xerox” se volvió un verbo de uso popular luego de una de sus campañas publicitarias en las que el slogan era “don’t photocopy it, Xerox it”, que traducido al español sería algo así como “no lo fotocopies, xeroxealo”(Esperemos que xeroxear nunca se convierta en un verbo de uso común en español). Por su parte, “google” (cuyo significado en español sería “buscar en google”) empezó a ser usado como slang (jerga callejera) casi desde que se convirtió en el buscador más popular. Sin embargo, éste se consolidó como verbo cuando en el 2006 fue incluido como verbo transitivo en el  Merriam-Webster.
Las lenguas siempre están en constante cambio y evolución. Algunos de los cambios y mutaciones que se hacen en función de que la lengua prevalezca son necesarios. Por otra parte, hay otros cambios y mutaciones que NO se justifican, como la aparición de “aperturar”. Les invito a corregir a cualquiera que use el término (pero no a burlarse de aquellos que lo usan) y en caso de que se muestren renuentes a aceptar la corrección, les insto a sugerirles que busquen “aperturar” en el diccionario, ya que NO aparece. Por lo pronto me despido. En una próxima entrega hablaremos sobre más cosas interesantes de los idiomas. Estén atentos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario